RUMBA Y MAS


RUMBA Y MAS

RUMBA Y MAS
Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.

RUMBA Y MASConnexion

¡ Que viva la música !

Le Deal du moment : -17%
SSD interne Crucial SSD P3 1To NVME à ...
Voir le deal
49.99 €

porompompero paroles + traduction

mode_editPoster un nouveau sujetreplyRépondre au sujet

01072009
porompompero paroles + traduction

Salut à tous et à toutes!
POROMPOMPERO
El trigo entre todas las flores---- Le blé entre toutes les fleurs
ha elegido a la amapola,-----------A choisi le coquelicot
y yo elijo a mi Dolores,-------------Et moi j'ai choisi ma Dolores
Dolores, Lolita, Lola. ----------------Dolores , Lolita, lola

Y yo, y yo escojo a mi Dolores ----------------Moi je choisi ma Dolores
que es la , que es la flor más perfumada,--Qui est la fleur la plus parfumée
Doló, Dolores, Lolita, Lola.-----------------------Dolo,Dolores, Lolita, Lola

Porompom pón, poropo, porompom pero, peró, ------------idem
poropo, porom pompero, peró, ------------------------------------idem
poropo, porompom pon. (bis) --------------------------------------idem

A los chicos de mi cara---------------------Aux garçons comme moi
les voy a poner un candao------------------Je vais mettre un cadenas
por no ver las cosas raras-------------car ils ne voient pas les choses bizares
de este niñato chalao, por no,----------de ce blanc-bec cinglé, car ils
por no ver las cosas raras de esé, -------ne voient pas les choses bizares
de ese niñato chalao que te,------------De ce blanc-bec cinglé qui te
que te apunta y no dispara. ------------vise sans tirer

El cateto de tu hermano---------Le pequenot de ton frère
que no me venga con leyes,----Qu'il ne me raconte pas des histoires
es payo y yo soy gitano ---------Il est "payo" (1) et je suis gitan
que llevo sangre de reyes, que es pa, ---J'ai du sang royal, il est "pa"
que es payo y yo soy gitano, que lle, ----il est "payo"et je suis gitan, j'ai
que llevo sangre de reyes en la, ------------j'ai du sang royal dans la,
en la palma de la mano. ----------------------dans la paume de la main

Verde era la hoja, --------------------------------Verte était la feuille
verde era la parra, -------------------------------Verte était la treille
debajo del puente, -------------------------------Sous le pont
retumba,retumba, retumba.... ------------ça résonne,ça résonne ,ça résonne


Voilà pour une traduction rapide

(1) "Payo" est le mot utilisé par les gitans pour parler des "non gitans"
Les gitans espagnols se disent des "Calé" (beaucoup d'entre eux ne savent pas pourquoi mais les "Calé" étaient une des grandes tribus gitanes qui sont venues de l'est. Les "Calé" se sont surtout installés côté méditérranée.................. £Guitarist £Guitarist £Guitarist

Commentaires

rulian
merci pour l'info aigle noir ! tu vas vite devenir incontournable !
euskadi
Merci a toi aigle noir
pykatchoo
Un grand merci à toi aigle noir

Pykatchoo
juanito83140
ola amigo ya pas les accrod pourrai tu me les donner stp sympa de ta part bis
staggmax
merci c sympa de savoir les traducs !
NIGLO30
salut a tous
je pense que "payo" est comme chez nous le gadjot
munio
merci a toi c est une chanson que je joue souvent et je ne savais pas de quoi ca parlais obrigado
azertyone
Salut super de savoir ce que l'on chante, quand on comprend pas trop l'espagnol.
Merci A+

PS: comme te le demande aussi juanito83140donne nous les accords,s'il te plait
Meci.
A+
Aigle noir
Salut à tous! Je suis désolé je n'ai pas les accords Embarassed
Federico
Les accords en boucle Lam-Sol-Fa-Mi
Pacooo7
Merci tardif puisque c'est un post  ..... d'il y a 4 ans :smi:
je fouille je fouille je fouille ce forum et y trouve toujours des choses intéressantes. 
Pour ça, je vais pas tarder à envoyer une petite participation financière à la tenue de ce forum  :^:^:
douce@france
Il manque juste l 'année a coter"Jeudi 8 avril"avoir l' heure ces moins important que l'année.J'avait vue un sujet sur la date, mais sur l 'année ??je me demande si nous on peu modifier :\
douce@france
/:/ J'ai contrôler dans" préférence" on peu pas pour l 'année /:/
david96
Merci Aigle noir pour la traduction et merci Federico pour les accords.


À ce propos (pour les accords) j'ai trouvé aussi le motif d'intro :
http://www.giveorlooseit.com/elporompomperotabsparta/ £Guitarist
Bouleau
douce@france a écrit:
/:/ J'ai contrôler dans" préférence" on peu pas pour l 'année /:/

C'est bien de le souligner douce mais l'année elle s'inscrit parfois et disparaît ensuite BUG.. ?

La preuve j'ai deja vu la date apparaître sur ce sujet  (2010)  :^:^:
douce@france
C'est ballot £££ poooroooommpommmperroo olé *bueno*
Torja
Salut,
merci pour la traduction, il y avait un passage que je comprenais pas du tout, et toujours même avec ta traduction.
Du coup j'ai cherché un peu plus et il semblerait qu'il y ait une erreur dans la transcription (et on trouve que celle là sur internet)...

du coup je me permet de mettre mon avis et pour le second couplet ce serait plutot :

"clisos" et non "chicos' dans la première phrase
(j'ai demandé à un ami espagnol de m'aider et même lui ne connaissait pas le mot clisos qui serait un mot gitan signifiant les yeux).
ce qui donnerait :

A los clisos de mi cara : Sur les yeux de ma face
les voy a poner un candao-: j'ai mis un cadena
por no ver las cosas raras : pour ne pas voir les choses bizarres
de este niñato chalao : de ce gamin taré

je suis pas complètement sur de moi mais si ça peut aider d'autres personnes

merci encore pour la traduction car il y avait plusieurs autres mot que j'arrivais pas à traduire comme cateto ou payo...

et à bientot !!!
nigloland
bonjour , j aimerai juste protester au sujet des mots PAYO et Calés , soit disant utiliser pour decrire les gens qui ne sont pas de la communauté des gens du voyage ( gitan , cinti , yenish , tzigane  , entre autre) , je suis moi meme yenish  ( mot utiliser pour denommer ma communauté du que je vis dans le nord de la france , au sud on m aurai appeller gitan, enfin bref) Payo ne veut pas dire etranger et calé signifie bien autre chose apres si vous desirez un cour de langue romanés pas de soucis , ap katé on va rakav hi romanés moré
Bouleau
nigloland a écrit:
bonjour , j aimerai juste protester au sujet des mots PAYO et Calés , soit disant utiliser pour decrire les gens qui ne sont pas de la communauté des gens du voyage ( gitan , cinti , yenish , tzigane  , entre autre) , je suis moi meme yenish  ( mot utiliser pour denommer ma communauté du que je vis dans le nord de la france , au sud on m aurai appeller gitan, enfin bref) Payo ne veut pas dire etranger et calé signifie bien autre chose apres si vous desirez un cour de langue romanés pas de soucis , ap katé on va rakav hi romanés moré

good good  bien souligné hombre 
mais ya pas d'étranger sur flamenco-rumba.com 
que des amoureux de rumba-flamenco 

 "es una planeta especial" 
µmusic µmusic


 



ici c la musica guitarra asaaa !!
papyguitare
Dans cette chanson je peux traduire le refrain si vous voulez  µsurprise *bueno*
^ù:
Pacooo7
papyguitare a écrit:
Dans cette chanson je peux traduire le refrain si vous voulez  µsurprise *bueno*
^ù:


£££
replyRépondre au sujet
remove_circleSujets similaires
privacy_tip Permission de ce forum:
Vous pouvez répondre aux sujets dans ce forum