petit clin d'oeil de soutien a nos amis espagnole !
traduction des paroles :
Alors ça va être une traduction assez littérale car j’ai vécu en Catalogne et j’ai l’impression qu’il y a des expressions Andalouses, dont je comprends le sens mais que j’ai un peu de mal à traduire.
Ça donne à peu près ça :
Le caractère et la volonté
Tu as changé mon ami
Le caractère et la volonté
Aïe, depuis que tu as de l’argent
On ne peut plus te supporter
Ce sont des trucs de nouveau riche
Tu m’as baissé mon salaire
Mais tu m’as tout augmenté (bis)
Pour pouvoir me défendre (m’en sortir ?)
J’ai mis en gage jusqu’au perroquet
Et j’ai du vendre ma maison
Ne me secoue pas plus Rodrigo (ne m’embrouille pas plus ?)
Qu’à cause de ta mauvaise gestion
On finira par se cacher (littéral : on finira furtifs)
Que pour ta mauvaise tête (foi ?) Rodrigo
Je me suis cherché deux boulots
Pour l’hypothèque (bis)
Tu te cherches des problèmes, tu me jettes dehors (à la rue)
par ce qu’il n’y a pas d’argent (littéral : de beurre)
Je me suis cherché deux boulots
Pour l’hypothèque (bis)
Aïe, Bankia, Bankia, Bankia
Pour toi six poumons
Pour moi même pas des branchies (bis)
Bankia (x3)
Je ne vais pas t’aimer
Même si t’enlèves les intérêts (bis)
Je te dis que je ne t’aime pas Bankia
Sympa, je soutiens totalement !!!!!
Lacho Drom y Sastipén Tali !!
Bajani
BajaniMer 6 Juin 2012 - 22:08